🎓 Built for educators & course creators

Turn your course library into a multilingual revenue stream.

Dub, subtitle, and localize your educational videos for Spanish, Portuguese, and 20+ language markets — without hiring a dubbing studio.

550M+
Spanish speakers
260M+
Portuguese speakers
20+
Languages supported
100%
Rights retained
📁 "Build an Audience" course 🇪🇸 Spanish package
01 Introducción al curso
🎬 dubbed.mp4 📄 subtitles.srt 📝 título + descripción
02 Fundamentos de contenido
🎬 dubbed.mp4 📄 subtitles.srt 📝 título + descripción
03 Estrategia de distribución
🎬 dubbed.mp4 📄 subtitles.srt 📝 título + descripción
Publish to: Teachable Kajabi Thinkific Podia Udemy

Your best course is stuck in one language.

You spent months building it. You've already proven it converts. The only thing between you and 10× the market is translation — and right now that's a $5,000 bet.

550M+
Spanish speakers worldwide
260M+
Portuguese speakers worldwide
$5,000+
What a dubbing studio charges per course
🏢
Dubbing studios charge too much to test

$5,000+ per course before you know if Spanish students will buy. That's not a marketing experiment — that's a gamble. Most creators never pull the trigger.

🐌
Translation agencies take 4–8 weeks

By the time your translated course is ready, you've already launched two new modules in English. The localized version is perpetually out of date before it ships.

📚
Your back catalog earns nothing internationally

40–200 lesson videos, already filmed, already edited, already proven. Every one is a localization opportunity earning $0 in Spanish, Portuguese, and French right now.

Lesson in. Publishing package out.

Four steps from your English lesson to a localized course module ready to sell on any platform.

1

Upload a lesson

Paste a URL or upload the video file. Any format works — talking-head lessons, screencasts, slides with voiceover.

2

Choose languages

Select Spanish, Portuguese, French, or any of 20+ supported languages. Run multiple languages in parallel.

3

Get your package

Download dubbed video, SRT subtitles, localized lesson title, and description — all ready for review before publishing.

4

Publish to your platform

Upload to Teachable, Kajabi, Thinkific, Podia, Udemy, or sell directly. If it takes a video file, it works.

A complete publishing package per lesson.

Not raw translation files. A complete, upload-ready package for every language — organized by lesson, ready for your course platform.

🎬

Dubbed Video

Your voice, cloned and speaking the target language. Lip-sync applied automatically. Identical visual to the original.

📄

SRT Subtitle File

Timestamped, human-quality subtitles in the target language. Import directly into any course platform with one click.

📝

Localized Lesson Title & Description

Culturally adapted — not just translated. SEO-optimized for course discovery in the target market.

🔍

Human Review Add-on

For premium courses: optional human review pass before delivery. Catch edge cases, technical terms, and tone mismatches.

📦

Batch Support Coming soon

Queue your entire course library at once. Every lesson localized in parallel — no manual uploads per lesson.

📂 Module 1 — Spanish (ES) ✓ 3 lessons ready
01 Introducción al módulo 8 min
🎬 lesson-01-es.mp4 📄 lesson-01-es.srt 📝 metadata-es.txt
02 Conceptos clave explicados 14 min
🎬 lesson-02-es.mp4 📄 lesson-02-es.srt 📝 metadata-es.txt
03 Ejercicio práctico 11 min
🎬 lesson-03-es.mp4 📄 lesson-03-es.srt 📝 metadata-es.txt
Each file is upload-ready for Teachable, Kajabi, Thinkific, and more

Three strategies that actually work.

You don't need to localize everything at once. Start focused, measure conversion, scale what works.

1

Expand a $200K English course into 3 new markets

You've already proven product-market fit in English. A course that converts at 3% in English will convert. Localization is the distribution play — not the product gamble.

2

Test Spanish demand before dubbing the full library

Pick your top 3 lessons. Localize them into Spanish. Run ads at a Spanish-speaking audience. Real conversion data in 2 weeks — before spending $5K on a full studio dub.

3

Create multilingual lead magnets from existing content

Take your best free preview lessons, localize them, distribute natively in Spanish and Portuguese communities. Free traffic, warm leads, new markets — with content you already own.

Join educators already localizing their courses.

Educators across Teachable, Kajabi, and Thinkific are reaching new student markets with CreatorDub.

20+
Languages supported
<10 min
Average lesson turnaround
100%
Ownership retained
5 min
Free — no credit card

Test for free. Scale as you sell.

No annual commitments. Pay by the minute. The Studio plan covers a full course library — and the free plan is enough to test your first lesson.

Free
$0/mo
5 minutes/month — test your first lesson
  • 5 min/month free
  • 20+ languages
  • Dubbed video + SRT
  • Localized metadata
  • Community support
Start Free →
Creator
$49/mo
200 min/month — localize module by module
  • 200 min/month
  • 20+ languages
  • HD quality dubbing
  • Priority processing
  • API access
  • All deliverables
Get Creator →

Per-video packs available for testing. Start free → and top up as needed. See the YouTubers plan if you need per-upload pricing.

Questions from course creators

Is the quality good enough for paid courses?
Yes. CreatorDub uses voice cloning to preserve your vocal tone, pacing, and teaching style in every dubbed language. Students hear you — just speaking their language. For premium courses, you can add a human review pass before publishing. Start with the free plan and judge for yourself on your own content.
Can I review before publishing?
Absolutely. Every job produces downloadable output you can watch, read, and approve before uploading anywhere. You get the dubbed video file, SRT subtitles, and localized metadata — all packaged together, ready to use when you're satisfied.
What platforms does the output work with?
All of them. CreatorDub outputs standard MP4 video files and SRT subtitle files. These upload directly to Teachable, Kajabi, Thinkific, Podia, Udemy, Circle, Maven, or any platform that accepts video. If it can host a video, it works with CreatorDub output.
How do I handle courses with screen recordings?
Screen recordings with voiceover work great. The audio track is dubbed while the screen visuals stay intact. Text that appears on-screen (like code, slides, or UI labels) is not visually translated — but we generate localized SRT subtitles that explain on-screen text in the target language, which students can follow alongside.
Do I own the localized content?
Yes — 100%. Every output file CreatorDub produces is yours to sell, bundle, license, or gift. CreatorDub is a production tool, not a content partner. We have no rights to anything we process for you. Charge full price in every new market.