Your authority content already converts. CreatorDub localizes it for Spanish, Portuguese, and 20+ language markets — preserving your voice, your brand, and your message.
The frameworks you've built, the transformations you deliver, the authority you've earned — none of it reaches the billions who don't speak English.
Human dubbing studios charge $2,000–$8,000 per hour of content. For a coach with 50+ hours of video, that's a six-figure commitment before you know if Spanish clients will convert.
Coaching sells on energy, presence, and trust. Auto-translated subtitles strip that out. A Spanish-speaking prospect watching you with subtitles is not the same as hearing you speak their language.
Short-form clips drive the top of your funnel. Cutting, dubbing, and re-subtitling clips for Instagram, TikTok, and LinkedIn in multiple languages is a full-time job — or an expensive agency bill.
Other tools assign a random voice actor to your content. You've spent years building recognition around your voice. Your dubbed content needs to sound like you — not a stock narrator.
Four steps from your English coaching video to a complete package ready to publish, distribute, and sell from — in any language.
Paste a YouTube URL or upload the file. Webinar replays, coaching sessions, solo videos — any length, any format.
Select Spanish, Portuguese, French, Hindi, or any of 20+ supported languages. All run in parallel — one wait, all done.
Download the complete asset bundle — dubbed video in your cloned voice, SRT subtitles, localized title, description, and tags.
Upload to YouTube, post clips to social, add to your course platform, or use as a lead magnet in a new market. Ready to go.
You don't need to localize everything at once. Start with one market, one format, one video — and scale what converts.
Your best webinar is already your best sales tool. Dub it into Spanish and distribute it to Latin American audiences. Same content, new market, new pipeline — with zero additional recording time.
Take your highest-performing short clips and dub them into Spanish and Portuguese. Post natively. Your authority content reaches a whole new algorithmic feed without re-shooting a single frame.
Your English enrollment video works for English speakers. Dub it into Spanish, run ads in LATAM. The conversion infrastructure you've already built works globally — you just need the language layer.
Free training videos, masterclass previews, and authority content all become multilingual lead magnets. Distribute in non-English communities and channels where there's zero competition from other English-speaking coaches.
Not raw files that need editing. A complete, upload-ready package for each language you select — organized, named, and ready to deploy.
Your voice, cloned and speaking the target language. The energy and delivery of your original recording carries through — not a generic AI narrator.
Human-quality, timestamped subtitles in the target language. Upload directly to YouTube, embed in your course platform, or burn into social clips.
SEO-optimized title and description written for the target market — culturally adapted, not word-for-word translated. Maximizes discovery and click-through.
Local-language search tags targeting what prospects in that market actually search for. Your coaching content gets found by people looking for exactly what you offer.
All chapter markers re-translated for the dubbed video. Long-form coaching sessions stay navigable in every language — accurate to the millisecond.
Localized copy for your video thumbnail. Know exactly what phrase converts in Spanish before you design the thumbnail — backed by the same localization model.
No annual contracts. No per-video minimums. The free plan gives you enough to test your first session end-to-end.
Need a per-session test? Start free → and top up as needed. See the Agencies plan if you manage multiple client channels.